22 dezembro, 2010

Amizades Além Fronteiras (VIDEO)

Este convite das crianças e jovens do Projecto Intercâmbio (PI) dirige-se aos colegas da Escola Portuguesa de Amesterdão, mas o interesse no contacto e partilha de experiências e ideias estende-se a outras crianças e jovens de outros países! Quem quer participar?



Amizades Além Fronteiras from Crianças - Diáspora Portuguesa on Vimeo.

18 dezembro, 2010

Os avós levaram malas de cartão. Os netos trazem diplomas

por Maria Catarina Nunes, 17 de Dezembro de 2010

(...) Na véspera das comemorações do Dia Internacional do Migrante, o i falou com a presidente do Observatório Luso-Descendente, criado a 10 de Junho, para perceber a realidade das famílias portuguesas que abandonaram o país nas últimas décadas. Muitos partiram de Portugal a medo, alguns munidos de malas de cartão. Hoje, diz o Observatório, regressam os filhos e os netos, altamente qualificados e com conhecimentos que ficam à disposição do país de origem dos pais e dos avós (...)

Notícia completa : ionline

16 dezembro, 2010

Ensino Português na Alemanha com nova dinâmica e iniciativas!





O Ensino Português na Alemanha tem um novo espaço electrónico aberto a todos os membros da Comunidade Portuguesa na Alemanha e àqueles que se interessam pela divulgação da Língua e da Cultura Portuguesas.
Trata-se de uma iniciativa levada a cabo pelos Serviços de Coordenação do Ensino Português da Embaixada em Berlim, no sentido de divulgar as suas iniciativas e o trabalho desenvolvido pela Rede de Docência do Instituto Camões neste pais.
Conheça esta iniciativa em: http://cepealemanha.wordpress.com/

CFP on immigration and education (AHA)

Sent by H-NET List on Ethnic History

We are looking for a third person to round out our panel for  the American Historical Association convention January  5-8 2012 in Chicago.

Our papers deal broadly with immigration and education in late nineteenth- and early twentieth-century America. We are less concerned with how immigrants became American and are instead interested in how immigrants participated as public citizens by using ethnic organizations and networks to organize,
lobby, and exercise power.

If you have a paper that you think would fit our panel, please send a short bio and a one-page abstract of your paper to Mimi Cowan at cowanmimi@gmail.com. We are happy to expand our time period and/or geographical scope to fit the right paper but submissions should deal with both immigration (or migration) and education.

06 dezembro, 2010

II International Congress of Anglo-Portuguese Studies

II Congresso Internacional de Estudos Anglo-Portugueses
Fundação Calouste Gulbenkian,
de 18 a 20 de Abril.
CFP/Informações

In commemoration of its 30th anniversary, the Lisbon branch of CETAPS, the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (an inter-institutional Research Unit based in two universities, Universidade Nova de Lisboa and Universidade do Porto), at Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa (Faculty of Social and Human Sciences, New University of Lisbon), is pleased to announce its 2nd International Conference of Anglo-Portuguese Studies, a 3-day conference on topics related to Anglo-Portuguese historical, literary and cultural relations.
We also welcome papers that make comparisons and connections between Portugal and Anglophone countries.

01 dezembro, 2010

Crianças Nordestinas (Brasil) / Pensando a infância do ponto de vista da antropologia


                
(chamada para artigos)
Organizadoras: Emilene Sousa & Flávia Pires

Car@ Colega,
Depois de coordenar e participar de vários GT e ST em diversos eventos científicos nacionais que discutem a temática da antropologia da infância e da criança, detectamos uma carência em publicações de estudos antropológicos realizados com crianças Nordestinas. Ao mesmo tempo, descobrimos várias pesquisas em andamento ou recentemente concluídas que atestam a vitalidade do tema. Gostaríamos, então, de convidá-lo a submeter um artigo para compor o livro CRIANÇAS NORDESTINAS, uma coletânea de artigos antropológicos. É preciso que o artigo problematize o que é ser criança no Nordeste, a partir de recortes locais: crianças indígenas, crianças urbanas, crianças camponesas, etc, com foco no trabalho de campo e na etnografia.
Especificações do artigo: Times New Roman, espaço 2, margens 2,5 (direita, esquerda, inferior, superior; 20-30 laudas; Prazo Dezembro 2010.
Esperando poder contar com a sua valiosa contribuição,
Emilene Sousa (UFMA) & Flávia Pires (UFPB)
Emilene Sousa - emilenesousa@yahoo.com.br
Flávia Pires - ffp23279@gmail.com

28 novembro, 2010

"Diversidade e Universalismo da Língua Portuguesa" (Dulce Maria Scott)

(...) Em comentário a um estudo recente Dulce Maria Scott defendeu, referindo-se à integração das comunidades portuguesas na sociedade americana, que “a manutenção da cultura ancestral, à medida que a integração na sociedade, economia e cultura americanas vai ocorrendo (aculturação selectiva) – e, consequentemente, a manutenção de bilinguismo e de multiculturalismo – é de acrescida importância no mundo de globalização económica em que hoje vivemos (…) uma aculturação selectiva (uma integração nas instituições americanas com uma manutenção simultânea do bilinguismo e do multiculturalismo) tem mais valor económico e cultural do que uma integração total na cultura dos Estados Unidos" (...)

26 novembro, 2010

Sopa de Contos

Informação fornecida por: Escola de Circo e Artes
É bom ouvir histórias em português :-)



Adaptação, encenação e Marionetas: Cristina Pereira
Cenografia: Cristina Pereira
Actores/Marionetistas: Cristina Pereira e Joaquim Guerreiro
Produção-Agui pinto
sopadecontos@gmail.com

22 novembro, 2010

Jornada de uma jovem luso-canadiana (livro)


Imagine a teen being told that he or she has to follow their immigrant parents and begin a new life in a place that says nothing to them, taken from friends and school. This is a reality we are all well aware of. Stories of kids and weeping parents making headlines in the media. Nelsa Roberto, a luso-canadian writer from Toronto took the challenge to tell the story of a young girl whose family is deported to Portugal.
Fonte: I am future 

When seventeen-year-old Lucy do Amaral comes home with newly bleached blonde hair she expects a major lecture and another grounding from her strict Portuguese parents. What she doesn't expect is the shocking news that her parents are illegal aliens who've just been told they're being deported in less than a week (..:)
http://out-of-the-wordwork.blogspot.com/p/books.html

18 novembro, 2010

Diversidad... vozes e sons de muitas viagens e diásporas

Diversidad is the Spanish word for diversity. In case of the same-titled musical project initiated by the European Music Office (EMO) and supported by the European Commission, it’s not an empty phrase, but a way of living, thinking and – even more importantly – creating (...)
20 different artists from 12 different countries speaking 8 different languages came together to create a masterpiece that is destined to be an integral part in the Diversidad movement.



Artists performing on the single: Curse (Germany), Marcus Price (Sweden), Orelsan (France), Rival (Belgium), Luche from Co' Sang (Italy), Frenkie (Bosnia), GMBisGeryMendes (Netherlands), Valete (Portugal), Pitcho (Belgium), Nach (Spain), Mariama (Germany), MC Melodee from La Melodia (Netherlands), Remi and Shot from Elemental (Croatia),
Scratch by Cut Killer (France) / Produced by Spike Miller (France)

DIVERSIDAD : THE EXPERIENCE video music from DIVERSIDAD EXPERIENCE on Vimeo.
http://www.diversidad-experience.com/

15 novembro, 2010

Journal of Latin American, Spanish, and Lusophone Film











We are currently soliciting manuscripts for the inaugural issue of Cinevisto: Journal of Hispanic and Lusophone Cinemas, a peer-reviewed journal that focuses on film production in the Spanish and Portuguese languages, as well as films relevant to or produced by members of Hispanic and Lusophone communities in their respective diasporas, such as U.S. Latinos.
(...)

Deadline: March 15, 2011
Complete CFP and info

14 novembro, 2010

Português no estrangeiro custa 35 milhões de euros (DN)

Rede passou do Ministério da Educação para Instituto Camões, que admite problemas.

Trinta e cinco milhões de euros é quanto custa a rede de ensino de português no estrangeiro que o Instituto Camões (IC) "herdou" do Ministério da Educação este ano. Um investimento que nem sempre tem o retorno esperado, admite a presidente do instituto. Turmas muito pequenas e situações de injustiça em relação à língua portuguesa são alguns dos factores a mudar, indica - dando como exemplo o facto de Portugal pagar aos professores em países em que a língua faz parte do sistema oficial de ensino e até de suportar as despesas com salas no Reino Unido. (...)
Por: Patrícia Jesus / Notícia completa: DN

11 novembro, 2010

Projecto de divulgação de autores portugueses no estrangeiro


A  DGLB desenvolve um conjunto de acções e programas integrados com o objectivo de contribuir para uma crescente difusão e reconhecimento da literatura e dos autores portugueses no estrangeiro.
(...)
 Os Programas de Apoio à tradução, à edição no Brasil e à edição de livros infantis ilustrados, que têm sido desenvolvidos regular e anualmente pela DGLB, são os pilares deste Projecto.

Ver: Programa de divulgação de autores portugueses no estrangeiro

Homenagem a Saramago (Centro Mundo Lusófono, Universidade de Colónia, Alemanha)

Am Dienstag, 16.11.2010 wäre José Saramago (1922-2010) 88 Jahre als geworden. An den Universitäten Aachen und Köln wird der portugiesische Literaturnobelpreisträger geehrt.
18:00 - Raum S12 (Neues Seminargebäude)
Universität zu Köln
Albertus-Magnus-Platz
50923 Köln
Zentrum Portugiesischsprachige Welt (ZPW)
http://www.uni-koeln.de/phil-fak/zpw/




"Estamos usando nosso cérebro de maneira excessivamente disciplinada, pensando só o que é preciso pensar, o que se nos permite pensar."
José Saramago, 2004

Portugal: Atlas das Migrações Internacionais

No final do século XIX, os portugueses saíam à procura de um futuro melhor e o Brasil era o principal destino. Hoje, são os brasileiros a maior comunidade imigrante em Portugal, revela o Atlas das Migrações, um livro coordenado pelo sociólogo Rui Pena Pires e o primeiro alguma vez feito, reunindo dados sobre a emigração e a imigração nos últimos 100 anos.




Notícia completa: Público

Migrações - um retrato do nomadismo contemporâneo (trailer de documentário)

Trailer do documentário "Migrações -- um retrato do nomadismo contemporâneo", que será exibido a 11 de Novembro de 2010, na Fundação Calouste Gulbenkian, no âmbito do colóquio "Migrações, minorias e diversidade cultural". Todos os anos, 75 mil pessoas deixam o país. Dispersa pelo mundo, a diáspora portuguesa mostra neste documentário o que pensa e o que sente. São jovens emigrados na Suíça, em França, no Reino Unido ou nos Estados Unidos da América que falam da sua experiência fora do país. O colóquio está inserido nas Comemorações do Centenário da República Portuguesa.

09 novembro, 2010

The rights of the child in the context of migration (report)





Study of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on challenges and best practices in the implementation of the international framework for the protection of the rights of the child in the context of migration.
This report seeks to set out the specific standards and principles that inform the international framework of protection of the rights of the child in the context of migration. It examines challenges in the practical  implementation of this framework, and notes some best practices in terms of legislation, jurisprudence and joint efforts at the bilateral, regional and international levels. The report ends with conclusions and recommendations which aim to strengthen the implementation of the international framework and better protect the rights of the child in the context of migration.
Complete report

04 novembro, 2010

Voices in the US: Spanish and Portuguese





Almost 47 million people in the US are speakers of Spanish – more than 45 million - and Portuguese – more than one million - according to 2006-2008 Census estimates. Mester is interested in scholarly articles and reviews that reflect upon the idea of how Spanish and Portuguese speakers in the US use their language to negotiate their identity and thus
a. how this process is reflected linguistically
b. how it is reflected literarily
We are seeking academic articles and reviews about, but not limited to, the following topics:
- Social and Historical Linguistics: Spanish and Portuguese in the US;
- Literature: Negotiations of identity in the works of Spanish/Portuguese-speaking authors and their characters in the US;
- Dialectology: Languages in contact, bilingualism, diglossia, koineization;
- Cultural Studies: How Spanish/Portuguese traditions are manifested in linguistic/literary/cultural terms and literary imaginaries.

More info: Mester

28 outubro, 2010

Longe do Meu Coração

O Consulado Geral de Portugal em Paris e A Esfera dos Livros têm a honra de convidar V. Ex.ª para o lançamento do livro
LONGE DO MEU CORAÇÃO
de Júlio Magalhães

A obra será apresentada por Manuel Luís Goucha

Sexta-feira, dia 29 de Outubro, às 18h30
Salão Eça de Queiroz do Consulado de Portugal em Paris
(6, rue Georges Berger – 75017 Paris)
www.esferadoslivros.pt

Youth Producing Change

YOUTH PRODUCING CHANGE COLLECTION VOL 1 - 3
30 POWERFUL FILMS ON HUMAN RIGHTS


Now Available for free on DVD to teachers worldwide for educational screenings

Armed with digital cameras and their own creativity - young people across the globe are bravely exposing human rights issues faced by themselves and their communities. YOUTH PRODUCING CHANGE is a program of short films created by filmmakers under the age of 19. Youth Producing Change is presented by Adobe Youth Voices in association with the Human Rights Watch Film Festival.

27 outubro, 2010

N. Inglaterra (EUA) - Projecto bilingue Português / Inglês (VIDEO)

Magazine EUA Contacto - N. Inglaterra - Magazines RTP Internacional - Multimédia RTP

IMISCOE Maria Ioannis Baganha Dissertation Award 2011







This annual prize will be awarded to the best dissertation in the field of migration, integration and social cohesion in Europe. All academic disciplines are equally eligible. The prize is 2,500 euro. There will also be an opportunity to have the dissertation published in the IMISCOE-Amsterdam University Press Research series, subject to the manuscript’s review by the IMISCOE Editorial Committee.

The late Maria Ioannis Baganha was a leading migration scholar at the Centre for Social Studies (CES) at the University of Coimbra. She was one of IMISCOE’s founding members and the chair of its Board of Directors until she passed away in June 2009. To commemorate her work in the field of migration studies and particularly for the network, the IMISCOE Board of Directors has decided to dedicate the first IMISCOE dissertation award to her.

ONU alerta para falta de «pragmatismo» na promoção do português

ONU alerta para falta de «pragmatismo» na promoção do português

(...) «Em termos pragmáticos, o projecto de transformar o português em língua oficial da ONU custaria 120 milhões de dólares por ano. Estes 120 milhões podem permitir a criação um programa de jovens funcionários (lusófonos), que existe para muitos países», vincou o director executivo a UNITAR.
Carlos Lopes sublinhou que se pode «ter 600 jovens funcionários que seriam enviados para vários organizações internacionais, que iriam criar muito mais espaço para a língua portuguesa».
Estes jovens «iriam transformar completamente a presença do português, em vez ter os documentos do Conselho de Segurança em português que ninguém vai usar», acrescentou.

Notícia completa: Café Portugal

16 outubro, 2010

África e Brasil: dois motivos para aprender português

por Cláudia Garcia (ionline)

(...) O ensino da língua portuguesa abrange 72 países, 294 instituições, 1691 professores e mais de 150 mil alunos. Mas motivações resumem- -se, maioritariamente, em três palavras: Brasil e África.

(...) Também na Europa a motivação para aprender a língua não se afasta muito das razões dos outros continentes. "A própria Europa interessa-se pelo português por razões que abrangem o Brasil e a África", afirma a presidente do IC. As excepções são ainda países como a Suíça e o Luxemburgo, onde a comunidade portuguesa e a rede de professores é muito expressiva.
Artigo completo: ionline

Nosso comentário: Nada contra África e Brasil serem dois (bons) motivos para se aprender português. O que preocupa e incomoda é que nesta onda de promoção internacional da Língua Portuguesa, as comunidades portuguesas na diáspora são, geralmente, as menos visíveis.

12 outubro, 2010

Cimeira de Jovens Líderes Luso-Americanos








A National Organization of Portuguese Americans (NOPA), Organização Nacional de Luso-Americanos, realizará a primeira cimeira anual de Jovens Líderes Luso-Americanos, ou seja, a Young Portuguese American Leaders Summit (YPALS), um certame cujo alvo principal é pôr em ressalto as muitas vantagens e oportunidades oferecidas por Portugal, sobretudo aos jovens líderes luso-americanos.
A NOPA será a entidade patrocinadora do evento, a decorrer em Washington, DC, em Junho de 2011, com o beneplácito da Embaixada Portuguesa. Os temas da cimeira girarão entorno da política, economia e cultura portuguesas, assim como da situação actual das relações entre Portugal e os Estados Unidos da América. Ao mesmo tempo, porém, ter-se-ão diversas sessões a explorar o fórum luso-americano, a assim chamada "Portuguese-American agenda", onde se discursará sobre assuntos relativos à comunidade portuguesa e luso-americana radicada nos Estados Unidos. Leia mais...

Dias das Línguas no Ruhr (Alemanha)

Tage der Sprachen im Ruhrgebiet: Ein sprachwissenschaftliches Projekt der Universitäten Bochum, Bonn und Duisburg-Essen fragt danach, wie Menschen mit Migrationshintergrund ihre eigene Sprachbiographie erleben, wie die individuelle Mehrsprachigkeit den Alltag beeinflusst. Das Ruhrgebiet spricht neben Deutsch auch Polnisch und Russisch, Italienisch, Spanisch und Portugiesisch, Türkisch, Arabisch oder Niederländisch...
Days of Languages in the Ruhr: How do people whose families migrated to the region experience their linguistic biographies? And how does their multilingualism impact on their everyday lives? These are among the questions addressed by a linguistics project of the universities of Bochum, Bonn and Duisburg-Essen. Besides German, many residents of the Ruhr also speak Polish, Russian, Italian, Spanish, Portuguese, Turkish, Arabic or Dutch. All of these languages are included in the project.
Mehr Infos / More information (DE/EN)

08 outubro, 2010

Fear and Safety in Children’s Literature

4 - 8 July 2011
QUT City Campus
Brisbane, Australia

Children’s literature has always been responsive to the tenor of the times. Texts for children and young adults take up the social, political, and humanistic interests and ideologies of the past and present, as well as speculate about the future. Since the earliest fairy tales, children’s writers have given imaginative interpretation to the darker, riskier side of society, while also offering reassurance, hope, and celebration of the human spirit.

The Congress will address a range of critically important topics, texts, and theories related to the theme of Fear and Safety in Children’s Literature. Confirmed keynote speakers are: Professor Mavis Reimer, Canada Chair in the Culture of Childhood, University of Winnipeg; Professor David Buckingham, Director of the Centre for the Study of Children, Youth and Media, London University (UK); and Professor Gillian Whitlock, University of Queensland (Australia).

More info

Festival da Lusofonia e Semana Cultural da China e dos Países de Língua Portuguesa

Macau, 22 a 29 de Outubro de 2010
Informações e programa

OBJETIVOS:
a) Promoção das culturas dos países/regiões de língua portuguesa e da China, realçando os aspectos de contacto, de influência mútua e de intercâmbio;

b) Homenagem às comunidades de expressão portuguesa local que ajudaram a construir Macau e que decidiram permanecer na RAEM, apoiando o seu desenvolvimento ;

c) Afirmar este evento no calendário das grandes festividades de Macau, promovendo, assim, o turismo local e a animação urbana e espaços de recreio e lazer para todos ;

d) Revitalizar o modelo cultural próprio de Macau, pela divulgação dos elementos populares e tradicionais de uma das culturas que está na génese da identidade de Macau ;

06 outubro, 2010

Diaspora, Indigenous, and Minority Education: An International Journal

DIME is a quarterly peer-reviewed journal focused on critical discourse and research in diaspora, indigenous, and minority education – is dedicated to researching cultural sustainability in a world increasingly consolidating under national, transnational, and global organizations. It aims to draw attention to, and learn from, the many initiatives being conducted around the globe in support of diaspora, indigenous, and minority education, which might otherwise go unnoticed.

DIME invites research from a variety of theoretical and methodological perspectives that emphasize the centrality of marginal voices and a peripheral gaze, and which draw attention to the complex interrelations between political, economic, historical, and social contexts, as well as the ways in which these various contexts shape educational policies, practices, curricula, and outcomes. The journal welcomes articles that ground theoretical reflections in specific empirical research and case studies of diverse locations and peoples as yet underrepresented within scholarly research and literature, as well as action or participatory research studies of exemplary or “best” practices.

28 setembro, 2010

Projecto Intercâmbio (Essen, Alemanha)

Escolas, Associações, Clubes... Visitem o blog do Projecto Intercâmbio (PI).
http://projecto-intercambio.blogspot.com/
Entrem em contacto com este pequeno grupo de crianças e participem :)















 Publicado no jornal Portugal Post, Julho 2010.

22 setembro, 2010

Comentário ao estudo "The Immigrant Paradox" - Dulce Maria Scott

Leia no blog COMUNIDADES o comentário da Professora Dra. Dulce Maria Scott, Anderson University, Indiana, USA, e investigadora no Institute for Portuguese and Lusophone World Studies, Rhode Island University College, sobre o estudo The Immigrant Paradox: New report shows how immigrant children are thriving in schools, community:
"... Este estudo aponta-nos, como também tenho argumentado, para a importância da construção de etnicidade, isto é, da manutenção, reprodução e transmissão aos filhos da cultura e língua materna--da língua portuguesa, no caso das nossas comunidades imigrantes, oriundas de países da CPLP."

The Immigrant Paradox: New report shows how immigrant children are thriving in schools, community

PROVIDENCE, R.I. [Brown University] — Two Brown University professors are issuing a new policy report challenging what they say is the conventional view of immigrants in the United States, hoping to inform government officials, policymakers, educators, and the general public.
“The conventional view on the children of immigrants asserts that because of their social and economic environment and lower levels of assimilation, they are more at risk to fail in school and become delinquents,” according to the report, written by Evelyn Hu-DeHart and Cynthia Garcia Coll. “The conventional view is fundamentally wrong: New data and research shows that the children of immigrants do well in school and in the community. In fact, many studies show that many children of immigrants outperform their American-born peers both in school performance and in out-of-school positive behaviors.”


The Immigrant Paradox from Brown PAUR on Vimeo.
http://news.brown.edu/pressreleases/2010/09/immigrants

17 setembro, 2010

PCC - Portuguese Cultural Center - Youth Association

The Portuguese Cultural Center Youth Association is a large and diverse group that offers great times, exciting trips, and entertaining events. Our main goal is to bring back the youth into the Portuguese Cultural Center and become involved in one of the greatest achievements and extremely important part of the Portuguese community. Our meeting provide a safe and fun environment where you can be yourself and make amazing new friendships! We hold events such as annual ski trips, scavenger hunts, and a Halloween haunted house as well as other trips and events our members come up with.

15 setembro, 2010

"Os meus pais foram emigrantes e o 'Livro' trata da emigração"

É uma história de emigração? Sim. Trata bastante da emigração portuguesa para França. O primeiro capítulo começa em 1948, ainda no momento da infância daquela que vai ser uma das personagens principais, depois acompanha a vida dela e de outras personagens até aos nossos dias. E essa vida acaba por ser muito marcada pela emigração.
O José Luís Peixoto tem familiares emigrantes? Os meus pais foram emigrantes em França, nos anos sessenta. Eu nasci já em Portugal, depois de eles voltarem. As minhas irmãs mais velhas: uma delas nasceu em França, a outra foi para lá pequena e passou a infância. Sempre tive essa mitologia, não por a ter vivido mas por sempre me falarem da França como um lugar muito diferente, e que tinha o simbolismo grande de ser o antes de eu nascer.

Fonte: DN Artes

Andorinha em Canchungo (Intercâmbio)

Projecto Andorinha: Promoção da Língua Portuguesa e da Cultura em Língua Portuguesa – um intercâmbio de escolas portuguesas e escolas no sector de Canchungo, Região de Cacheu, Guiné-Bissau.
Em Canchungo e na Região de Cacheu, e pouco a pouco, em Bissau e na Guiné-Bissau, a designação de “Andorinha” é já sinónimo de promoção da Língua Portuguesa e da Cultura em Língua Portuguesa. Esta iniciativa Andorinha surge como pioneira num país onde a utilização da Língua Portuguesa é muito baixa e a sua riqueza parte da própria motivação de jovens estudantes e professores se organizarem em autoformação, promovendo o uso oral e escrito da Língua Portuguesa no quotidiano e nos ambientes escolares.

14 setembro, 2010

Video de promoção ao ensino de português na Bélgica - Spot RTP Internacional



Ensino de português na Bélgica - Coordenação Pedagógica da Embaixada
Como inscrever o jovem na escola portuguesa? É simples! Basta telefonar ou dirigir-se à Coordenação Pedagógica da Embaixada. A Coordenação do Ensino está aberta todos os dias úteis das 9.30 às 13 horas e quarta-feira das 12.30 às 17 horas.

CONTACTOS:
Avenue de la Toison d'Or, 55 - 1060 Bruxelles
Tel: 02/533.07.12
ensino@scbru.dgaccp.pt

12 setembro, 2010

De volta!

Após algumas semanas de pausa, o blog Crianças na Diáspora Portuguesa está de volta, com novos conteúdos e design. Comente, sugira, partilhe! Agradecemos desde já!
Ângela Nunes

03 julho, 2010

Immigrant Youth's Contributions to Families and Society as Language and Culture Brokers (Marjorie Faulstich Orellana)

Não se refere particularmente a crianças portuguesas ou lusodescendentes, mas as situações e reflexões apresentadas podem ser consideradas transversais a muitos contextos migratórios, incluindo o da diáspora portuguesa.


Marjorie Faulstich Orellana: "Immigrant Youth's Contributions to Families and Society as Language and Culture Brokers" from Fairhaven College, WWU on Vimeo.
"When we consider the relative costs and contributions of immigrants to U.S. society, the general assumption is that adults make contributions, while children are only a drain: they "take" from the educational and health systems without giving anything back. This is an assumption that bears reconsideration. In this talk I show how society benefits from the largely invisible work and unremun- erated that the children of immigrants do as language and culture brokers. I argue that this is part of the labor cost equation that should be contemplated in this era of global economic restructuring. Using illustrations from ethnographic data in three immigrant communities over a decade, I show children at work in a variety of contexts and discuss how children experience their work".

Marjorie Faulstich Orellana. Professor and Director of Faculty for the Teacher Education Program, UCLA, speaking at Fairhaven College on November 4th, 2009.

Ausstellung/Exposição: Eine bessere Welt -Um Mundo melhor

von LeticiaKimbyMilenaLucasLouannDanielKarinLeandroRafaelaSamuelLorenaDoraLeonDimingaMaxIsabellaPeerFranziscaJimmyDavid
















Eine bessere Welt- Gedichte auf der Leinwand.
Eine Arbeit realisiert durch die Schüler der Partnersprache+ Muttersprache der Klassen 5a/b der Europaschule deusch/portugiesisch „Neues Tor“
Organisation: Sarah dos Santos und Prof. Fatima Brito

Um Mundo melhor - Poesia concreta em tela

Trabalho realizado pelos alunos de lingua parceira do 5A e lingua materna e parceira do 5B da Escola Oficial Europeia-português/ alemão „Neues Tor“, sob a direção da educadora Sarah dos Santos e da prof. de português Fatima Brito

Vernissage: 6.07 - 18:00
A Livraria - Torstr. 159 - 10115 Berlin

24 junho, 2010

Consulta pública sobre os direitos da criança


A Comissão Europeia lança uma consulta pública sobre os direitos da criança.

A decorrer de 11 de Junho até 20 de Agosto de 2010, esta consulta tem como principal objectivo ajudar a definir uma nova estratégia da UE sobre os direitos da criança. Abrangerá questões como a justiça adaptada às crianças,a violência contra as crianças, a pobreza infantil e a participação das crianças (disponível em inglês).
A Comissão publicará um relatório de síntese de todos os contributos recebidos no âmbito desta consulta e utilizará os resultados para elaborar uma nova comunicação em matéria de direitos da criança para o período 2011-2014.
Questionários e outras informações:
http://ec.europa.eu/justice_home/news/consulting_public/news_consulting_0009_en.htm

19 junho, 2010

A Maior Flor do Mundo (JOSÉ SARAMAGO)

"E se as histórias para crianças passassem a ser de leitura obrigatória para os adultos?
Seriam eles capazes de aprender realmente o que há tanto tempo têm andado a ensinar?"
                                                José Saramago
                                                1922-2010

18 junho, 2010

Congresso Internacional do Estudo da Língua e Culturas Portuguesas na América do Norte

27 de Agosto
Bristol Community College, Fall River, Massachusetts
Prazo limite para submissão - 24 de Junho
http://www.h-net.org/announce/show.cgi?ID=176676

Objectivos: Dar a conhecer o trabalho desenvolvido por docentes e investigadores no campo do ensino da língua e culturas Portuguesas; Apresentar estratégias/actividades de sucesso de ensino do Português como língua estrangeira nos EUA, Canadá e Bermuda.

Este congresso, organizado pela Universidade dos Açores e pelo Portuguese World Language Institute, sedeado na Lesley University, Cambrigde, MA, em parceria com o Bristol Community College, Fall River, MA, pretende congregar docentes e investigadores da Língua e Cultura Portuguesas que pretendam apresentar uma comunicação ou dinamizar uma Oficina de Trabalho sobre os seguintes tópicos:
- Ensino do Português como língua estrangeira na América do Norte
- Ensino das literaturas de língua portuguesa na diáspora
- Os países de língua portuguesa e as suas culturas
- As comunidades de Língua Portuguesa na América do Norte

Os autores devem submeter uma proposta de Oficina de Trabalho ou comunicação à Organização do Congresso através do email gcastanho@uac.pt, nos tópicos acima referidos.
Professora Graça Castanho
Universidade dos Açores

16 junho, 2010

Research has pegged Toronto’s dropout rate at 42 per cent for students of Portuguese heritage

Focus on struggling minority students, report recommends

May 31, 2010 / Kristin Rushowy & Louise Brown

A groundbreaking report calls on Toronto schools to help their struggling visible minority students, making the achievement gap between children of different backgrounds a priority at Canada’s most diverse school board.
Faced with alarming dropout rates among certain students — notably those of black, Portuguese, Hispanic, aboriginal and Middle Eastern backgrounds — the Toronto school board’s new “achievement gap task force” proposes 19 changes, from having schools tackle the educational barriers faced by their own racial minorities to hiring teachers with demonstrated cultural sensitivity.
(...)
Research has pegged Toronto’s dropout rate at 42 per cent for students of Portuguese heritage, 39 per cent for Spanish and 40 per cent for blacks, compared to an average of about 25 per cent, with those who speak Chinese as low as 12 per cent.
(...)
http://www.parentcentral.ca/parent/education/schoolsandresources/article/817142--focus-on-struggling-minority-students-report-recommends

09 junho, 2010

Crianças na Diáspora Portuguesa - Texto e Fotografias


"Comunidades" (RTP / Açores) convidou-me para escrever um pequeno texto sobre o blogue Crianças na Diáspora Portuguesa e o meu atual projeto de investigação Infância, Migrações e Diversidade Cultural.


Está publicado em duas partes: TEXTO e FOTOS (ou pode ser localizado na coluna da direita no "Comunidades", arquivo: 06 de Junho de 2010).

Agradeço a Irene Blayer (Brock University, Ontário, Canadá) pelo interesse e disponibilidade.

Ângela Nunes

07 junho, 2010

Crianças de Goa cantam Marchas Populares e muito mais... fados, Garota de Ipanema, Ó Laurindinha...

Lisboa vem prá rua... que o Santo António é teu...



Não deixem de ver os outros videos deste Concurso da Canção Portuguesa, Goa, 2008!!! A barra com mais clips aparece no fim.

Survey of the descendents of Portuguese immigrants in the United States and Canada

"Online survey shows that the descendents of Portuguese Immigrants, who took the survey, have achieved a high level of integration into american and canadian societies, while remaining commited to their ethnic identity and culture, the luso communities and Portugal"
Dulce Maria Scott, Ph.D.
Anderson University
May 23, 2010

Artigo completo

"Capoeira" no Festival da Cultura Desportiva em Duisburg, Alemanha

Os 14.000 visitantes do Festival da Cultura Desportiva, que decorreu no fim de semana 5-6 de Junho, no Sportpark em Duisburg (Duisburg-Wedau), NRW, Alemanha, puderam informar-se e experimentar 37 tipos de desportos, jogos e danças, distribuídos por cerca 450 tendas e espaços, com participantes de 23 países.
Na imagem, um grupo de jovens entoa cantos de "capoeira" (em português, claro!), tocando os seus berimbaus... Organizado pelo grupo Irmãos da Liberdade

Project: Transnational child-raising arrangements between Angola and Portugal (Vacancy)

VACANCY FOR 1 POSDOCTORAL RESEARCHER – Ref. Nr. 24/2010
Coordination of the Project: Prof. Dr. Marzia Grassi

A two-year fully funded post-doc position is available within the Instituto de Ciências Sociais (ICS) of the Universidade de Lisboa, commencing in June 2010 or as soon as possible thereafter, under the supervision of Prof. Marzia Grassi.
The ICS-UL is looking for a researcher with a PhD degree in the area of social sciences to work on a project on the functioning of transnational child-raising arrangements for Angolan parents living in Portugal.

http://www.eracareers.pt/opportunities/index.aspx?task=global&jobId=18455

Transnational family making: children, young people and migration





Whilst children and young people are often at the core of the migration flows toward EU countries (‘on the move’, ‘left behind’ or as main ‘rationale’ for migration), they do not always receive the proper academic interest. This workshop aims to explore the migratory experiences of families (including children and young people) and to examine how policy-makers and service-providers assist children and families in this process. The workshop aims to bridge the gap between otherwise separated scholarships on immigration and emigration, by exploring the understanding of migration from home and host societies.
(...)
The workshop welcomes presentations that explore children, young people and parents own experiences of migration, but also papers that critically examine the policy provisions and social interventions aimed at children, young people and parents in the origin and arrival countries.

Deadline for online submission: 15 July 2010
See complete info here

02 junho, 2010

Aulas de Língua Portuguesa para crianças em idade escolar - Alemanha

Cursos de Língua Portuguesa como Língua de Origem para crianças em idade escolar, organizados pela Secretaria de Educação dos estados, ministrados por professores habilitados. São gratuitos, decorrem pararelamente ao ensino regular alemão e têm efeito no certificado final.

















(clique na imagem para ampliar)
A informação deste folheto refere-se aos cursos em Duisburg, Oberhausen e Mülheim a.d. Ruhr, NRW. Informe-se na Secretaria de Educação (SCHULAMT) sobre cursos na sua cidade!

A Coordenadoria de Ensino da Embaixada de Portugal em Berlim, Alemanha, através dos Consulados, também organiza cursos de Língua e Cultura Portuguesas. Informe-se no Consulado da sua área de residência!

Veja informação sobre o curso de Língua e Cultura Portuguesas (LCP), em Essen, NRW.

01 junho, 2010

Exames do 12º ano em Portugal e em outros países europeus: jornal Público procura testemunhos

A propósito de mais uma época de exames nacionais do 12º ano, o jornal Público está a preparar um trabalho sobre diferenças entre os exames em Portugal e noutros países europeus - tipos de prova, o que se exige para se chegar lá, conteúdos, etc - e gostaria de poder contar com testemunhos de quem já experimentou a realidade em Portugal e em outras paragens. Crianças na Diáspora Portuguesa está a ajudar na divulgação e recolha de testemunhos.

Público alvo: pessoas que fizeram exames de 11º ou 12º ano em Portugal e/ou em outros países europeus .

Os testemunhos devem contemplar resposta às seguintes perguntas ou comentários sobre os seguintes tópicos:
- Exames que fez em Portugal
- Exames que fez em outros países
- Quais as principais diferenças
- Mais fáceis ou mais difíceis
- Apresentação dos enunciados
- Peso dos exames na nota final
- Conteúdos e disciplinas com exame
- Preparação para exames nas aulas
- Qual a situação actual de quem responde: continua a estudar - onde? já está a trabalhar? há quanto tempo? etc...

Informações adicionais e envio de testemunhos:
Clara Viana / cviana@publico.pt

21 maio, 2010

Dia de Portugal em Hamburgo

Museum für Völkerkunde Hamburg
Rothenbaumchaussee 64 | 20148 Hamburg|

Portugal-Tag
Sa. 12. Juni, 14-24 Uhr

Aus Anlass des portugiesischen Nationalfeiertags am 10. Juni feiern wir mit der portugiesischen Gemeinde Hamburgs ein großes Kulturfest für Klein und Groß mit Tanz- und Musikdarbietungen der portugiesischen Folkloregruppen, den typisch portugiesischen Wettgesängen „Cantares ao Desafio“, portugiesischen Filmen undnatürlich vielen kulinarischen Spezialitäten.
Ab 20 Uhr Tanz mit der Gruppe Novo Som
Wir danken dem Generalkonsul von Portugal in Hamburg für die freundliche Unterstützung. In Zusammenarbeit mit den Folkloregruppen „Os Lusitanos“, „Os Retalhos de Portugal“, „O Grupo Folclorico do Centro de Harburg“ und „Micapo“.
Eintritt: 7 € / 3 € erm.
Kinder bis einschließlich 17 Jahre frei
Eintritt ab 20 Uhr: 5 €

VIDEO: Exposição "Traços da Diáspora Portuguesa"

Vale sempre a pena recordar a exposição "Traços da Diáspora Portuguesa" e rever algumas imagens!!!

Alunos dos cursos de português de Lyon foram a Tarouca

Os alunos do curso de português de Lyon estiveram em Portugal num intercâmbio escolar com Tarouca/Lamego. Partiram de Lyon de avião no dia 5 com destino ao Porto onde estava à espera um autocarro da Câmara Municipal de Tarouca. Foram depois acolhidos no Centro Escolar de Tarouca com danças folclóricas duma turma do 4°ano. Durante os dias em que estiveram em Portugal, participaram em várias atividades com os alunos do Centro Escolar, visitaram monumentos do Concelho, tais como o Mosteiro de São João de Tarouca, o Mosteiro de Salzedas, a Ponte da Ucanha e a Casa do Paço. Fizeram também uma viagem de comboio da Régua ao Pinhão.
Houve várias atividades nas salas de aulas realçando os painéis de vocabulário português/francês, um torneio desportivo e o diálogo entre os alunos. Alunos e professores foram recebidos pelo Presidente da Câmara Municipal de Tarouca que incentivou este intercâmbio e no próximo ano escolar, ele próprio estará em Lyon
com uma turma de Tarouca. No último dia,o grupo dos pequenos cantores do CET ofereceu um “espetáculo fantástico”. “Alguns alunos choraram ao despedir-se dos correspondentes” disse ao LusoJornal o professor Lamartine Pinto, que organizava a sua 34ª viagem a Portugal com alunos.
Notícia completa: LusoJornal n°257 du 19/05/2010, pág. 16.
Fotografias: Blogue do Centro Escolar de Tarouca

120 alunos aprendem português na APCS, Pontault-Combault, França

Desde 1977 que a APCS/Associação Portuguesa Cultural e Social criou cursos de alfabetização para adultos. Mas só em 1981 é que foram criados os cursos de português na associação, graças ao encontro do Presidente Mário Castilho com o Professor Joaquim Pires. Para desenvolver o projeto junto de localidades vizinhas, a associação criou em 1997, o Instituto Lusófono. “Hoje temos 120 alunos e somos quatro professores, um deles cedido pela Coordenação para o ensino português em França” explicou ao LusoJornal o Professor Joaquim Pires.“ Temos aulas desde a pré-primária, quando as crianças têm 5 anos, até ao 12° ano, com preparação específica para os alunos do currículo francês”.
(...)
A associação congratula-se pelo facto dos alunos poderem participar em várias atividades extra-escolares. “Aqui, os alunos divertem-se,podem inscrever-se noutras atividades e aprende-se muito mais facilmente quando há todos estes eventos, do que quando vão apenas às aulas” resume o Presidente Mário Castilho.

Leia mais sobre as várias activiades da Associação (teatro, coral e outras parcerias) em: LusoJornal n°257 du 19/05/2010, pág. 12

19 maio, 2010

Contributos para o debate sobre a língua portuguesa em Timor-Leste

Díli - O relançamento do debate sobre o papel da língua portuguesa em Timor-Leste permitiu nas últimas semanas a recolha de diferentes contributos que colocam o papel fundamental da língua como factor de construção de uma identidade nacional.
Em Timor-Leste, dez anos depois da Independência, convivem hoje duas realidades linguísticas no que diz respeito aos idiomas oficiais do país. De um lado, o Tétum falado pela larga maioria da população. Do outro, o Português, ligado sobretudo às elites políticas e culturais. Pelo meio, as influências anglo-saxónicas e o bahasa contribuem para este avolumar deste complexo panorama linguístico timorense.
Prova desta confluência linguística em Timor é o facto da língua franca nacional, o Tétum Praça, ter uma clara influência «lusificada», como refere Ken Westmoreland. O linguista refere mesmo que o que se considera serem 15 dialectos de Tétum espalhados pelo país são na verdade «línguas tão diferentes uma da outra como o inglês, o português e o finlandês».
Isabel Feijó, Membro de uma missão do PNUD de avaliação da situação linguística na Administração Pública em Timor-Leste entre Outubro e Dezembro de 2008, em e-mail endereçado à redacção da PNN e entretanto divulgado na íntegra em vários blogs timorenses, defende que a especificidade linguística timorense, entre o Tétum e o Português, é o «reflexo da cultura híbrida leste-timorense, onde se misturam elementos indígenas e latinos numa síntese que é elemento essencial da identidade de Timor-Leste».
Notícia completa: Jornal Digital

Interesse pela língua portuguesa está a aumentar

No presente ano lectivo, cerca de 84 mil alunos frequentam 5.680 cursos de Língua e Cultura Portuguesa no âmbito do Ensino Português no Estrangeiro (EPE), segundo dados do Gabinete de Estudos e Planeamento da Educação (GEPE) do Ministério da Educação. Fruto da acção do Estado português, da assinatura de acordos bilaterais ou da iniciativa de associações de portugueses nos países onde residem, a rede de ensino da língua portuguesa no estrangeiro, a nível básico e secundário, o EPE destina-se fundamentalmente a ensinar aos luso-descendentes a língua materna de pais e avós. Quando se aponta para a existência de 4,5 a 5 milhões de portugueses e luso-descendentes a viver em todo o mundo, oficialmente o número de alunos não chega aos cem mil. Em Janeiro deste ano, o secretário de Estado das Comunidades apontava o Ensino Português no Estrangeiro como uma das grandes prioridades do Governo na área da Emigração para 2010. António Braga tem defendido a introdução do português como língua de opção no ensino oficial em alguns países, um «pedido» que o presidente da República tem reforçado nas viagens que realiza a países com presença de comunidades portuguesas. Em países como a Alemanha, Andorra, França, Reino Unido e até na Dinamarca, não há falta de luso-descendentes a querer aprender uma língua que em 2050, deverá ser falada por 335 milhões de pessoas em todo o mundo…
Notícia completa: O Emigrante / Mundo Português

Nova Zelândia: Portugueses residentes no país reconhecidos como comunidade

"The event was the result of a schoolboy (pictured below) noting that there was not a ribbon for Portugal when he took a tour of Parliament last year" (New Zeeland Parliament)

Texto: Jenny Lawrence

Depois de ter dedicado os últimos dois anos à procura de Portugueses na Nova Zelândia, consegui encontrar um número suficiente, que me levou a organizar alguns convívios em 2008 e 2009, celebrando o Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas. Foram sempre um enorme sucesso, tendo no primeiro ano reunido 100 pessoas, e no segundo 160 que participaram nestas celebrações.
Em 2009 a Ministra de “Ethnic Affairs” foi a nossa convidada de honra tendo esta presença sido muito significativa para o nosso Grupo, que se chama ‘AMIGOS DE PORTUGAL”, que acabo de registar oficialmente como “Incorporated Society”. Entretanto soube que existe um sistema na Nova Zelândia, com o qual podemos requerer ao Porta Voz do Parlamento, que considere o pedido para sermos oficialmente o grupo “AMIGOS DE PORTUGAL”, ou seja, ter a Comunidade Portuguesa reconhecida oficialmente na Nova Zelândia.
A Ministra de “Ethnic Affairs” indicou-me o processo a seguir e, depois de eu ter contactado os departamentos que dão despacho a estes assuntos, é com muito orgulho que confirmo que no dia 22 de Abril de 2010, na Galeria do Parlamento em Wellington, as fitas que eu desenhei e mandei bordar, foram penduradas na pedra grande que está situada no Parlamento. Reuni um grupo de 19 pessoas, 15 das quais foram de Auckland e as restantes vieram de Wellington para participar nesta cerimónia. Dá-me muito orgulho poder informar que a Comunidade Portuguesa residente, ficou a ser reconhecida oficialmente na Nova Zelândia.

Notícia completa: O Emigrante / Mundo Portugês
Notícia original em Inglês: New Zeeland Parliament

18 maio, 2010

ESTADO, ESCOLA E DIVERSIDADE

Fundação Calouste Gulbenkian, Auditório 3
7 de Junho 2010, 14h30

Por toda a Europa têm surgido estudos que procuram aferir o sucesso escolar das populações migrantes. Para além dos contextos socioeconómicos e familiares que contribuem para justificar diferentes trajectórias escolares, impõe-se reflectir sobre o modo como a Escola, enquanto instituição do Estado, e os seus agentes, enquanto tradutores de orientações institucionais, vêem a diversidade que caracteriza actualmente o espaço escolar.
No encontro ESTADO, ESCOLA E DIVERSIDADE vão ser apresentados e discutidos os resultados do inquérito nacional realizado no âmbito do projecto com o mesmo nome, desenvolvido pelo CesNova Migrações, com financiamento da Fundação para a Ciência e a Tecnologia (IME/SDE/81861/2006).
Este encontro servirá também para olhar para Portugal numa perspectiva comparada, contando para o efeito com a participação de investigadores europeus e norte-americanos.
Programa

17 maio, 2010

Les Jeunes Lusophones de France

LATITUDES
Cahiers lusophones
N° 37 - avril 2010

Études /Estudos
Parution du dernier numéro de la revue "LATITUDES-Cahiers lusophones", avec un dossier spécial sur Les jeunes lusophones de France.

Latitudes
75, rue de Bagnolet
75020 Paris
www.revues-plurielles.org

Dinamarca: Luso-descendentes começam a ter aulas de português em Agosto

Em Agosto, 15 crianças, portugueses e luso-descendentes, entre os sete e os 13 anos, vão estudar português em Copenhaga, na Dinamarca. Integram a primeira turma de alunos de língua portuguesa criada naquele país. Surgiu fruto da persistência de alguns pais, preocupados com a perspectiva da «perda» da língua materna por parte dos filhos. E recebeu o total apoio da Comuna (autarquia) de Copenhaga, que cedeu o local e o material didáctico e vai pagar o salário da professora...

Cristina Amaro chegou à Dinamarca há quatro anos, com os dois filhos. O marido já lá estava há um ano e a opção pela mudança de vida deveu-se à falta de perspectivas que encontravam em Portugal. As «barreiras» iniciais sentidas perante uma língua muito diferente da sua, estenderam-se aos filhos.
(...)
Notícia completa: O Emigrante / Mundo Português

Crianças na Diáspora Portuguesa diz: PARABÉNS POR ESTA CONQUISTA!

Dinamarca: Professora portuguesa quer criar projecto de ensino da língua para adultos

Maria Leonor Anderson Paiva tem um projecto ligado ao ensino da língua portuguesa na Dinamarca, mas o apoio têm-se revelado mais difícil. Natural de Lisboa, a residir na Dinamarca há quase 25 anos, licenciada em Línguas e Literatura Modernas tem já uma longa experiência no ensino do português na Dinamarca, mas sempre direccionado para adultos, tanto a nível universitário, como para quadros de grandes empresas daquele país que desenvolvem negócios nos países lusófonos. Agora, a professora portuguesa quer avançar com um curso de língua portuguesa, mas tendo como público alvo os portugueses que residem na Dinamarca há duas décadas ou mais e que já pouco se expressam na língua materna e ainda os cônjuges dinamarqueses “que não conseguem acompanhar uma conversa da mulher ou maridos portugueses com os filhos e sentem-se à parte”, explicou a O Emigrante/Mundo Português.
Notícia completa: O Emigrante/Mundo Português

Festa Junina na Casa do Brasil (Paris)

Convite da Associação Bião (Paris):
"Para comemorar ano letivo está chegando ao fim e está na hora de nos separar para umas boas férias. Foi um prazer tê-los como alunos na Associação Bião.
Para comemorar este evento, convido-os a participar de nossa festa Junina que realizar-se-á no dia 12 de Junho, às 16h30, na Casa do Brasil, animada pelo grupo musival « CRISTAL » (http://www.myspace.com/cristaltrio).
Como manda a tradição brasileira, os homens levarão algo para beber e as mulheres algo para comer. Contamos com a vossa presença e que a festa seja animada!"

15 maio, 2010

Festival do Mundo Lusófono, Rhode Island, EUA

The Institute for Portuguese and Lusophone World Studies (IPLWS) at RI College (Rhode island, USA) presented the Festival do Mundo Lusófono on "25 de Abril" with presentations of art, music and poetry. RI students studying Portuguese from kindergarten through college performed at the annual event. The Portuguese Theatre Workshop presented "A Fada Oriana".
 
 
 
 The Institute of Portuguese and Lusophone World Studies is designed to be a nucleus of instruction and interaction for the benefit of Rhode Island College students and the larger Portuguese-speaking community of Rhode Island.
All photos courtesy of Day of Portugal Photographer Graciete Ambrosio. Used with permission of IPLWS Interim Director Marie R. Fraley.